In Dublin’s Fair City

In Dublin''s fair city where girls are so pretty
I first set my eyes on Sweet Molly Malone.
As she wheeled her wheelbarrow
Through streets broad and narrow
Crying, Cockles and mussels, alive, alive oh
Chorus:
Alive, alive oh, alive, alive oh, Crying,
Cockles and mussels, alive, alive oh

Now she was a fishmonger
And sure twas no wonder
For so were her mother and father before
And they each wheeled their barrows
Through streets broad and narrow
Crying, Cockles and mussels, alive, alive oh
Chorus
She died of a fever and no one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
Now her ghost Wheels her barrow
Through streets broad and narrow
Crying, Cockles and mussels, alive, alive oh
Chorus

Перевод А.Кирсанова:
В Стольном Дублине граде, что красотками славен,
Я глаз положил на Малышку Мэлоун,
Ту что вдоль улиц узких, полной крабов и устриц,
Свою тачку катала, крича «Alive oh»
Припев:
«Alive, alive oh, alive, alive oh, кому
крабов и устриц – живых alive oh»

Была Молли ловкой и бойкой торговкой,
Что вовсе не странно, коль все предки её
Так же вдоль улиц узких, полной крабов и устриц
Свою тачку катали, крича «Alive oh»
Припев
Но вот как-то в Святки слегла в лихорадке
И вскоре скончалась Малышка Мэлоун,
Но призрак, о, Боже, на Молли похожий,
Все так же тележку катает её.
«Alive, alive oh, alive, alive oh, кому
крабов и устриц – живых alive oh»


Jock Stewart

Я тот самый Джок Стюарт,
Что бродяжил сто лун
По холмам и равнинам страны;
И в Европе я был,
Из Америки плыл –
Не одни изодрал я штаны.

А теперь у меня
Сорок акров земля –
С ней возиться ещё мне не лень;
И с друзьями в лесу
Мы гоняем лису
Иногда, если выдастся день.

Эй, приятель, скорей
Подходи и налей –
Хочешь – виски, а, может быть, джин;
С нами вместе танцуй,
С нами песни запой –
В них душа наших гор и долин!
So be easy and free,
When you’re drinking with me –
I’m a man, you don’t meet every day!


Arthur McBride

Раз я и приятель мой Артур Макбрайд,
Чей предок известный был воин и скальд,
Бродили вдоль моря – всё было all right
Холодным хмельным ранним утром;
Как вдруг показались, откуда невесть,
Сержант Гэри Харпер, капрал Тони Блэст,
При них барабанщик, застёгнутый весь,
И некуда было свернуть нам.

«Ну, вот что, ребята, – промолвил капрал,–
Ловите гинею, да чёрт вас побрал! –
А завтра – к французам, чтоб каждый там знал
Бесстрашных солдат королевы!»
Но Артур в ответ: «Королева нам мать, –
Храни её бог, а на вас нам плевать,
К тому же, не нравится нам убивать,
Ну разве что блох между делом.»

Вскричал тут сержант: «За такие слова
Дырявою станет твоя голова –
Живыми уйти вам теперь чёрта-с-два!»
И шпагу поднёс близко-близко;
Но наши дубинки сказались быстрей –
Мы их обтесали об этих парней,
Повыбив с карманов штук двадцать гиней
И флягу с недопитым виски.

А хлыщ-барабанщик, прыщавый пацан,
Когда убегал, потерял барабан;
Его зафутболили мы в океан,
Чей цвет заиграл перламутром;
А волны, сплетаясь, ласкали базальт
И, пряча дубинку за пояс: «All right –
Пусть их дьявол рассудит!» –
Сказал мне Макбрайд
Холодным хмельным ранним утром.
Wife in every port

Жил у моря парень славный –
Он моряк отменный был
И однажды в дальни страны
Его корабль в утро уходил.
И прощался парень всю ночь
С милою подругой своей:
«Вот вернусь, – говорил он ей, –
Станешь ты женою моей!»

«Милый мой, буду ждать тебя, –
Говорила ему она, –
Хоть всю жизнь буду ждать тебя,
Буду я тебе верна;
Буду тебе верна, мой друг, –
Молвила ему она, –
Да, – говорила, смахнув слезу, –
Буду я тебе жена!»

Палило ли солнце иль дождь поливал
Иль шторм рыхлил океан,
В день, когда месяц почти миновал,
Как судно ушло по волнам.
Приметил морячку красавец-солдат,
Что в город пошёл погулять,
Да-да, заприметил её солдат,
Что вышел на пристань гулять.

А старую шхуну мотало весь год
По морю и так и сяк,
Полмира оплавал и едет домой
Весёлый парнишка-моряк.
Едет домой к подруге своей,
Что на пристани встретить должна,
Целый уж год не видался с ней –
Заждалась, наверно, она.

И вот, наконец, отдал якоря
Корабль в родном порту
И видит моряк – у невесты в руках
Младенца с соской во рту.
«Ах, как виновата я, милый друг мой –
Гулял тут солдатик один, –
Уж ты, – говорит,– пожалей меня,
Сказал мне, что раненый был».

«Ах, не печалься, любовь моя, –
Ей ответил весёлый герой, –
Не грусти ты, подруга моя», –
Вот ей был ответ какой;
«Не печалься и не грусти –
Ведь, – хоть и не первый сорт, –
Есть у матроса всегда жена
На заходе в каждый порт».


КЕЛЬТСКОЕ ЛУКОМОРЬЕ

На острове есть холм зелёный;
Прорыты норы в холме том:
Живёт в холме народ мудрёный –
И хоббит вхож туда, и гном;
Там где-то старый Мерлин бродит,
Артуру сказки говорит
Про то, как меч он свой находит,
Где в вереске Грааль зарыт;
Там эльфы, сидя на горошках,
Волшебный варят мёд для фей;
Там с крыльев мельницы в окошках
Слетает стая лебедей;
Там лес и дол виденьем полны:
Однажды в полдень схлынут волны
И остров – стан обнажит свой!
И тотчас тридцать яблонь ясных
На том холме взойдут прекрасных,
Кто съест с них – снова молодой!
Там королевна мимоходом
Пленяет грозного царя;
Слышна оттуда всем народом –
Через века, через моря –
Нам, Хелависа, песнь твоя!
Там Кухулин врагов утюжит –
Корове бурой верно служит;
Там камень вскрикивает «Ой!»,
Владыку чуя над собой;
Там вереск часто кровью пахнет;
Там кельтский дух – там каждый ахнет!

И там я был, и мёд я пил;
С трудом взойдя на холм зелёный,
На нём сидел, заворожённый,
Заслыша взмахи белых крыл.
Мне лебедь пела песню эту;
О ней поведаю я свету.

Используются технологии uCoz